俄罗斯新闻网 > 新闻 > 热点:翻译家孟十还与鲁迅通信多达32封 曾为鲁迅抬棺

热点:翻译家孟十还与鲁迅通信多达32封 曾为鲁迅抬棺

本篇文章2259字,读完约6分钟

在刚上映的电影《萧红》中,用大篇幅表现了萧军、萧红和鲁迅先生之间的深厚友谊和频繁通讯,看到《鲁迅书信集》的相关部分,名为《孟十还》。

1936年10月19日,鲁迅去世。 三天后,鲁迅的灵柩被运出上海万国殡仪馆,送往万国墓地埋葬,数万上海市民参加了这个葬礼。 十几里路上,许多青年作家为鲁迅举起了棺材。 经验者萧军后来想起,为鲁迅扛棺材的作家共有16人,其中有两名辽宁人,除了他以外,还有一名来自沈阳的翻译家孟十还。 孟十还是谁,为什么要为鲁迅扛棺材? 这个陌生的名字,通常网民不熟悉,很多辽宁文学史的研究者也不太知道。 但在出版的鲁迅书信集中,与此人的通讯多达32封,在20世纪20年代的中国文坛上,孟十还不是无名士兵,这个才子应该有很多故事。

热点:翻译家孟十还与鲁迅通信多达32封 曾为鲁迅抬棺

受益人“孟十还”

就这样,就这样,就这样,就这样,就这样,就这样,就这样,就这样,就这样,就这样,就这样,就这样,就这样,就这样,就这样,就这样。 是。是。是。是。是。东西。东西。东西。东西。东西。东西。东西。东西。东西。东西。东西。“

热点:翻译家孟十还与鲁迅通信多达32封 曾为鲁迅抬棺

东西十一。 " " " " " "。尽管如此

但是但是但是但是但是但是但是但是但是是鲁迅鲁迅鲁迅鲁迅鲁迅鲁迅鲁迅鲁迅鲁迅鲁迅鲁迅鲁迅鲁迅鲁迅鲁迅鲁迅鲁迅鲁迅鲁迅鲁迅鲁迅鲁迅鲁迅的详细记录吗?。。 。 。 。 。 。 。 。 。 。 。 。 手

才一,一,一辽宁--辽宁。 作为() 。 。 。 。 。 。 。 。 。 。 。 。 。 好像是什么都是什么都是什么都是什么,好像是什么都是什么都是什么都是什么都是什么都是什么都是什么都是什么都是什么都是什么都是什么都是什么都是什么。 沈关于这些,“关于辽宁文学的主编白,他说,20世纪30年代活跃的辽宁作家并不多,不是特别多”,用这些线索对《辽宁文学》的编辑白进行了叙述。

热点:翻译家孟十还与鲁迅通信多达32封 曾为鲁迅抬棺

还有111

海鸥

只是“1934年鲁迅创立的《译文》创刊后,孟十又向《译文》投了苏联作家左琴科的《我怎么写》的翻译稿。 出于对俄罗斯文学的共同关心,鲁迅开始重视这位第一个出茅庐的年轻人。 读《鲁迅日记》,从1934年10月到1936年9月,鲁迅与孟十还的联系达85次以上,复印件多在双方研究中讨论翻译出版业务。

热点:翻译家孟十还与鲁迅通信多达32封 曾为鲁迅抬棺

比如1934年10月31日,鲁迅写给孟十的一封信说:“托恩的《阿纳卡莱尼娜》,在中国已经有人翻译了。 不坏,中国出版界没有人愿意重印。 所以最好翻译a.t .的《彼得第一》(即a托尔斯泰的《彼得大帝》,编织注)。 这本书也很有名,我从没见过。 长度怎么样? 久了,出版也想不到”的信的复印件,当时俄罗斯文学大量流入国内,译者多,孟十大体上想翻译《安娜·卡列尼娜》赚稿费。 因为已经有人先登场了,这个想法被鲁迅阻止了。

热点:翻译家孟十还与鲁迅通信多达32封 曾为鲁迅抬棺

例如在1935年1月17日的信中,鲁迅警告孟十还。 “如果删除拉赫鲁涅夫的复印件尚蒙钦,法蒂耶夫一定不能通过。 解开和服

已经是信了。已经很久了。已经很久了。已经很久了。已经很久了。已经很久了。已经很久了。已经很久了。已经很久了。

最后一封信

在鲁迅的帮助下,刚回国的孟十还是“稿路恒通”,从1934年底开始,陈望道主编“太白”,傅东华主编“文学”,聂耳? 弩等主编的《海燕》、潇以等主编的《文季月刊》、黎文主编的《中游》、茅盾主编的《火烈》。

建立人脉,1935年1月,孟十特意找了酒店,招待了文学朋友。 那天晚上鲁迅和许广平带着儿子去座位,出席的有胡风、聂弦弩、茅盾、黎烈文等。 吃饭前,鲁迅特意给孟十发了茅盾、黎烈文两人的邀请函。

甚至“孟十还”的笔名,都是鲁迅有意的。 当时,负责“译文”的黎烈文,在译文上签名的“孟斯根”也出现在林语堂编辑的“论语”中,两家出现了笔名,但认为不太好,于是咨询鲁迅,考虑能不能请译者换笔名发表。 鲁迅把这件事托付给聂弦弩,聂弦弩找到孟斯根后,两个人想了很久,也想不起来好名字了。 聂弎天生散漫,从书架上抽出书《红楼梦》,顺便表示翻哪个体,就叫它名字。 但是聂福弩突然回到了嘉环。 知道《红楼梦》的网友知道贾环在小说中不是好形象,而是人的举止粗糙,诡计多端,和小人一样。 这样的人怎么能取笔名? 孟斯根不介意,说:“别管事情,贾环名声不好,我比他差十倍,叫十环怎么样? ”。 聂弩说:“与其再改字,不如说是‘孟十还’。”

热点:翻译家孟十还与鲁迅通信多达32封 曾为鲁迅抬棺

一起翻译果戈理是孟十和鲁迅两人最重要的经验,鲁迅晚年为果戈理的翻译付出了巨大的心血,昼夜翻译,病情不断恶化。 本来应该是6样东西,但作为

好1没了没了没了没了没了目录目录目录目录目录目录目录目录目录目录目录目录目录目录目录目录目录目录(1) 1。 目录目录目录目录目录目录目录目录目录目录目录目录目录目录目录目录目录目录目录目录目录目录目录目录目录目录目录目录目录目录目录目录目录目录目录目录目录目录目录目录目录目录目录目录目录目录目录目录目录目录目录目录

热点:翻译家孟十还与鲁迅通信多达32封 曾为鲁迅抬棺

1949年以后,孟十和朋友孙陵、周锦相一起去台湾,就职于台湾,成为国立政治大学东方国语系的第一任主任。 长期以来,政治大学东方国语系俄语小组是当时台湾唯一的俄语文学专业。 台湾自己培养的俄语人才都是他的学生。 在台湾“白色恐怖主义”和“反共抗俄”的严峻时期,这项俄罗斯文学研究的先驱深深地掩盖了苏联留学的经验,不提鲁迅,停止文学创作和翻译,1961年根据教育的需要编辑出版了《俄语语法》,就已经绝迹了 退休移民美国。

热点:翻译家孟十还与鲁迅通信多达32封 曾为鲁迅抬棺

孟十还翻译为《果戈理怎么写》、《果戈理选集》、《普式庚短篇小说集》、《杜勃洛夫斯基》、《米尔格拉德》、《黑王子》等。

沈阳晚报主任记者听说过

相关阅读:
免责声明:以上所转载内容均来自于网络,不为其真实性负责,只为传播网络信息为目的,非商业用途,如有异议请及时联系btr2018@163.com,本人将予以删除。

本文标题:热点:翻译家孟十还与鲁迅通信多达32封 曾为鲁迅抬棺    
  地址:http://www.ztlt.com.cn/new/20210108/1310.html